I greci decidono di aspettare le navi - versione greco Senofonte da Gymnasion

I GRECI DECIDONO DI ASPETTARE LE NAVI
VERSIONE DI GRECO di Senofonte
TRADUZIONE dal libro Gymnasion pag 157 numero 258

ἐκ δὲ τούτου ξυνελθόντες ἐβουλεύοντο περὶ τῆς λοιπῆς πορείας· ἀνέστη δὲ πρῶτος Λέων Θούριος καὶ ἔλεξεν ὧδε....

Testo greco per ricerca facilitata

Εκ δε τουτου ξυνελθοντες εβουλευοντο περι της λοιπης πορειας· ανεστη δε πρωτος Λεων θουριος και ελεξεν ωδε· «Εγω μεν τοινυν, ω ανδρες,...

Quindi si riunirono per deliberare sulla strada che restava da percorrere. Si alzò per primo Leone di Turi e si espresse così: "Soldati, sono stanco di preparare bagagli, di marciare, correre, e di tener le armi in spalla e stare in riga e poi dei turni di guardia e di battaglie.... (CONTINUA)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:36:27 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.