Musica e danze dopo un banchetto - versione greco Senofonte da Gymnasion

MUSICA E DANZE DOPO UN BANCHETTO
Versione greco Senofonte Traduzione libro Gymnasion

INIZIO: '' Μετὰ τὸ δεῖπνον ἔρχεται ἐπὶ κῶμον Συπακόσιός τις ...''. FINE: '' οὕτω καὶ ὀσμὴ ἄλλη μὲν ἀυδρί, ἄλλη δὲ γυναικὶ πρέπει ''.

Μετά τό δεΐπνον έρχεται έπ'ι κώμον Συρακόσιός τις άνθρωπος, έχων τε αύλητρίδα άγαθήν κα'ι όρχηστρίδα και παΐδα πάνυ τε ώραΐον κα'ι πάνυ καλώς κιθαρίζοντα και όρχούμενον. Έπε'ι δέ ή αύλητρίς μέν ηϋλησεν. ό δέ παις έκιθάρισεν, και έδόκουν μάλα αμφότεροι ίκανώς εύφραίνειν, ό Σωκράτης έφη· «Νή Δία, ώ Κάλλια, τελείως ημάς έστιάς. Ού γάρ μόνον δεΐπνον άμεμπτον, άλλα κα'ι θεάματα και ακροάματα ήδιστα ήμΐν παρέχεις». Και ό Καλλίας· «Τί ούν εί κα'ι μύρον τις ήμίν φέροι, 'ίνα και εϋωδία έστιώμεθα; ». «Μηδαμώς», έφη ό Σωκράτης· «ώσπερ γάρ τε έσθής άλλη μέν γυναικί, άλλη δέ άνδρ'ι καλή, οϋτω και όσμή άλλη μέν άνδρί. άλλη δέ γυναικι πρέπει».

Copyright © 2007-2022 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2022 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2022-05-24 01:02:34 - flow version _RPTC_G1.1