Ciro incoraggia le sue truppe - versione Senofonte Greco terza edizione
Εὐθὺς δὲ Κῦρος ἔλαβε τὰ παλτὰ εἰς τὰς χεῖρας καὶ σὺν τοῖς παροῦσι τῶν πιστῶν ἧκεν ἐλαύνων εἰς τὸ μέσον, καὶ λέγει τάδε· «Κλέαρχε καὶ...
Subito Ciro prese nelle mani i giavellotti e andò con coloro che erano presenti tra le persone a lui fidate, procedendo (ἐλαύνω partic pres) al centro, e disse (lett pres "dice) queste cose: " Clearco, Prosseno (vocativi) e [voi] altri Greci presenti, non sapete quello che potete fare (ποιέω); se infatti sarete uniti in battaglia(futuro συνάπτω ) l'uno con l'altro, pensate che io in questo giorno sarò ucciso (κατακεκόψεσθαι, inf κατακόπτω)
e voi dopo di me: infatti poiché i nostri stanno male (ἔχω κακῶς=stare male), tutti questi che vedete saranno per noi dei barbari più nemici di quelli che sono dalla parte del re." Udendo ciò Clearco ritornò in sé, e dopo essersi entrambi calmati (παυσάμενοι part aor mp παύω), deposero (ἔθεντο τίθημι aor ind med 3a pl) le armi a terra.
(By Vogue)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?