Storie libro 9 capitolo 108, Erodoto

ἁρμόσας δὲ καὶ τὰ νομιζόμενα ποιήσας ἀπήλαυνε ἐς Σοῦσα : ἐπεὶ δὲ ἐκεῖ τε ἀπίκετο καὶ ἠγάγετο ἐς ἑωυτοῦ Δαρείῳ τὴν γυναῖκα, οὕτω δὴ τῆς Μασίστεω μὲν γυναικὸς ἐπέπαυτο, ὁ δὲ διαμειψάμενος ἤρα τε καὶ ἐτύγχανε τῆς Δαρείου μὲν γυναικὸς Μασίστεω δὲ θυγατρός  οὔνομα δὲ τῇ γυναικὶ ταύτῃ ἦν Ἀρταΰντη.

Traduzione letterale con analisi e note di Anna Maria Di Leo che concede la sua traduzione solo ed esclusivamente al sito skuolasprint. it

Dopo essersi accordato, (Ἁρμόσας ἁρμόζω part aor) e compiuto (τὰ νομιζόμενα = i riti o) le offerte consuete partiva (ἀπελαύνω, imperf)

per Susa e dopo che giunse là (aor ἀφικνέομαι) condusse (ἠγάγετο, ἄγω verb 3rd sg aor ind med) a casa sua (ἠγάγετο ἐς ἑωυτοῦ = condusse a casa sua) la moglie per Dario, allora aveva trovato quiete (ἐπέπαυτο = παύω piuccheperf ind pm 3a sing) per la moglie di Masiste...(CONTINUA)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:34:34 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.