La cicala e la civetta - Fedro versione latino
Qui humanitatem spernit, poenas solvit superbiae. Cicada, garrulae vocis animal, multas horas acerbum noctuae, avi magnii consilii,...
Chi non si adatta a vivere rispettando gli altri, per lo più paga il prezzo della propria superbia.
La cicala faceva un baccano che provocava fastidio alla civetta, intenta a cercare cibo di notte e a dormire nel cavo di un albero di giorno. Fu pregata di tacere. Ma prese a sgolarsi molto più forte.
Le fu rivolta nuovamente la stessa preghiera, ma lei si scaldò ancora di più. La civetta, come vide che non vi era scampo e che le sue parole non erano tenute in alcun conto, si rivolse contro la strillona con questo espediente: "Dato che il tuo canto non mi lascia dormire - lo si direbbe uscito dalla cetra di Apollo - mi è venuta voglia di bere il nettare che, or non è molto, mi donò Pallade; se non lo disdegni, vieni; beviamolo insieme".
ALTRE VERSIONI CON QUESTO STESSO TITOLO
La cicala e la civetta - Grammatica Picta 1 pagina 240 numero 10
La civetta e la cicala - Latina Arbor laboratorio 1 pagina 12 numero 10
La cicala e la civetta - Ingenio 1 pagina 109 numero 21
La cicala e la civetta - Versione LL 50 Lezioni di latino pagina 65 numero 6
La cicala e la civetta - Grata Hora 1 pagina 94 numero 18
la cicala e la civetta - il nuovo codex
La cicala e la civetta - Sistema latino
La cicala e la civetta - Tantucci Plus
La cicala e la civetta - Didici
La cicala e la civetta - Lingua Magistra
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?