La parte del leone - Fedro versione latino cotidie legere
Numquam est fidelis cum potente societas: testatur haes fabella propositum meum....
VERSIONE pag. 217 n. 248 cotidie legere
TRADUZIONE
Non c'è mai un'alleanza sicura con un prepotente: questa favoletta dimostra la mia premessa.
Una mucca e una capretta e una pecora, che tollera l'offesa, furono socie con un leone nei boschi. Avendo questi preso un cervo dalla grande corporatura, il leone parlò così, dopo che furono fatte le parti: "io prendo la prima (parte), perché sono chiamato leone;
la seconda la darete a me, perché sono il vostro socio, poi, la terza parte mi seguirà perché sono il più forte; se qualcuno toccherà la quarta parte, sarà colpito dal male. ". Così la sola prepotenza portò via tutta la preda.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?