Attacco notturno nel paese dei Taochi (Versione greco - Gymnasion)

Attacco notturno nel paese dei Taochi
versione greco e traduzione libro Gymnasion

Οτε δη οι στρατιωται επηρχοντο εις τας κωμας, της νυκτος ηκεν Δημοκρατης Τημνιτης, ανδρα αγων εχοντα τοξον Περσικον και φαρετραν και σαγαριν ως και αι Αμαζονες εχουσιν....

Quando i soldati si avvicinavano verso i villaggi, di notte giunse Democrate di Temno, conducendo un uomo che aveva un arco, una faretra e una scure come quelle che hanno le Amazzoni.

(Egli) Diceva agli Elleni che chiedevano, che era persiano, di venire dall’accampamento di Tiribazo, affinché prendesse i viveri.

Diceva anche che Tiribazo aveva mercenari Calibi e Taochi nell’esercito, per assalire gli Elleni impreparati. Dunque i comandanti dei Greci pensavano che fosse la cosa migliore radunare l’esercito e prevenire Tiribazo; subito avanzavano, lasciando indietro le guardie e avendo come condottiero l’uomo prigioniero.

Poiché superavano i monti, i petasti, vedendo l’accampamento di Tiribazo, non si trattenevano gli opliti, ma gridando correvano verso l’accampamento.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:22:12 - flow version _RPTC_G1.3