Cesare vittorioso presso Farsalo

Ο δε Καισαρ ως εν τω χαρακι του Πομπηιου γενομενος τους τε κειμενους νεκρους ηδε των πολεμιων ειδε και τους ετι κτεινομενους... αυτον ησθηναι διαφεροντως. (Versione greco da Plutarco)

TESTO GRECO COMPLETO

Quando Cesare fu nella fortificazione di Pompeo vide i cadaveri dei nemici che ormai giacevano (κειμένους part κεῖμαι ) e che ancora venivano uccisi diceva dunque gemendo (στενάζω)

: "Hanno voluto (ἐβουλήθησαν βούλομαι aor ind pass 3rd pl) questo, mi hanno costretto (lett mi (μέ = μ'- mi hanno portato verso questa cosa per necessità)

perché se avessi liberato (προηκαμην, προΐημι) l'esercito (καταδῐκάζω) sarei stato condannato io, Gaio Cesare che ho concluso felicemente (κατορθόω) grandissime guerre."...(CONTINUA)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:25:40 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.