Ciro e Lisandro (Versione greco - Gymnasion)
Ciro e Lisandro
versione di greco e traduzione dal libro gymnasion
Ο Κυρος λεγεται Λυσανδρω τον εν Σαρδεσι παραδεισον δηλωσαι. Επει δε εθαυμαζεν αυτον ο Λυσανδρος, ως καλα μεν τα δενδρα ειη, ορθοι δε οι στιχοι των δενδρων, ευγωνια δε παντα καλως, οσμαι δε πολλαι και ηδειαι συμπαρομαρτοιεν αυτοις περιπατουσιν· «Αλλ' εγω, ω Κυρε, παντα μεν ταυτα», εφη, «θαυμαζω επι τω καλλει, πολυ δε μαλλον θαυμαζω τον καταμετρησαντα σοι και νειμαντα εκαστα τουτων». Ακουσας δε ταυτα ο Κυρος ελεξεν· «Ταυτα τοινυν, ω Λυσανδρε, εγω παντα και διεμετρησα και ενειμα και αυτων πολλα εσπειρα αυτος». Και ο Λυσανδρος αποβλεψας εις αυτον και εις το καλλος των ιματιων ων ειχε· «Τι λεγεις, ω Κυρε;
η γαρ συ ταις σαις χερσι τουτων τι εφυτευσας; ». Και ο Κυρος· «Λεγω, οτανπερ υγιαινω, μηποτε δειπνησαι πριν ιδρωσαι η των πολεμικων τι η των γεωργικων εργων μελετων». Και αυτος ο Λυσανδρος ταυτα ακουσας εδεξιωσατο τε αυτον και ελεξεν· «Δικαιως μοι δοκεις, ω Κυρε, ευδαιμων ειναι· αγαθος γαρ ων ανηρ ευδαιμονεις».
Si dice che Ciro avesse mostrato a Lisandro il suo giardino a Sardi.
Infatti Lisandro lo ammirava poiché c’erano da una parte belle piante, dall’altra le serie degli alberi erano diritte e tutte le cose erano ben ordinate e molti e dolci profumi li accompagnavano. Mentre camminavano disse: “Ma io, o Ciro, ammiro tutte queste cose per la bellezza, ma molto di più ammiro colui che per te ha misurato e distribuito ciascuna di queste piante”. Sentendo queste cose Ciro disse: “Io dunque, o Lisandro, misurai e distribuii tutte queste e io stesso seminai molte di queste”. Allora Lisandro, guardando verso di lui e verso la bellezza dei vestiti che aveva: “Cosa dici, o Ciro?
Forse infatti piantasti qualcuna di queste con le tue mani?” Allora Ciro: ”Dico ogni volta che sono sano, in nessun caso pranzo precedentemente a sudare in uno degli esercizi bellici oppure delle opere dei contadini”. Anche Lisandro stesso, avendo sentito queste cose, strinse a lui la mano destra e disse: ”Giustamente o Ciro tu sembri a me essere beato: infatti sei un uomo felice”.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?