Contro gli impostori e i nemici della libertà
καὶ οὐ γράφει μὲν ταῦτα, τοῖς δ' ἔργοις οὐ ποιεῖ, ... προσέρχεται, οὐδεὶς ἀγνοεῖ. (Versione di greco di Demostene)
E non scrive queste cose ma non fa fatti, ma va contro l'Ellesponto, prima arrivava ad Ambracia, nel Peloponneso insidiò una città Elide di tanta importanza, prima era a Megara;
né la Grecia né la terra dei barbari può contenere l'ambizione di quest'uomo (traduzione sul vocabolario alla voce χωρέω).
Tutti quanti i Greci vedendo queste cose e ascoltandole non mandiamo ambasciatori gli uni dagli altri e non ci indigniamo (καί ἀγανακτέω) su queste cose ...(CONTINUA)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?