Creso ammette il suo errore
Ο ΚΡΟΙΣΟΣ ΓΙΓΝΩΣΚΕΙ ΤΗΝ ΕΑΥΤΟΝ ΑΜΑΡΤΙΑΝ
Ο δε Κυρος τον Κροισον θαυμαζων της σοφιης εινεκα εκελευε αυτον αιτειν ητινα αν δοσιν βουληται....
Ammirando Ciro Creso per la sua sapienza lo esortava a chiedere qualsiasi dono volesse. Creso diceva:
"O signore, mi farai piacere fortemente se mi permetti di domandare al dio dei Greci che io molto onorai, se egli ha l'abitudine di ingannare coloro che si comportano bene". Dunque, Ciro chiese per quale motivo domandasse questo.
Creso, dunque, gli raccontò ogni cosa, esponendo le risposte degli oracoli e le offerte che inviò a Delfi e come avesse intrapreso la spedizione contro i Persiani dopo essere stato sollecitato dall'oracolo.
Dunque Ciro disse ridendo: "e questo otterrai da me e qualunque altra cosa di cui tu abbia bisogno".
Analisi dei verbi
εκελευε = κελεύω verbo attiva imperfetto indicativo singolare terza
βουληται = βούλομαι verbo mediopassivo presente congiuntivo singolare terza
θαυμαζων =θαυμάζω participio attiva presente maschile singolare nominativo
ετιμησα = τιμάω= verbo coniugaz. attiva aoristo indicativo singolare prima
ερεσθαι = ἐρωτάω verbo attiva aoristo b infinito
διεζιων διαζῶ verbo attiva imperfetto indicativo singolare prima
επεμψε πέμπω verbo attiva aoristo indicativo singolare terza
επαρθεις παίρω participio mediopassivo aoristo passivo maschile singolare nominativo
εστρατευσατο στρατεύω verbo mediopassivo aoristo indicativo singolare terza
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?