Dafni e Cloe imitano lo spettacolo della primavera - Longo Sofista versione greco

Dafni e Cloe imitano lo spettacolo della primavera
Versione greco Longo Sofista

Ἦρος ἦν ἀρχὴ καὶ πάντα ἤκμαζεν ἄνθη, τὰ ἐν δρυμοῖς, τὰ ἐν λειμῶσι καὶ ὅσα ὄρεια· βόμβος ἦν ἤδη μελιττῶν, ἦχος ὀρνίθων μουσικῶν, σκιρτήματα...

TRADUZIONE

Era l'inizio della primavera e tutti i fiori si schiudevano, alcu­ni nei boschi, altri nei prati, altri ancora sui monti; già si sen­tiva il brusio delle api e il canto degli uccelli melodiosi e si vede­vano ruzzare i piccoli del gregge; gli agnelli balzavano sui monti, le api ronzavano nei prati, gli uccelli cinguettavano nei boschi.

Poiché una stagione così allegra regnava su tutta la natura, giovani e ingenui com'erano, Dafni e Cloe si ispiravano a ciò che ascoltavano e osservavano: ascoltando gli uccelli cantare, canta­vano; vedendo gli agnelli saltare, facevano anch'essi salti delicati e, imitando le api, coglievano i fiori e ne buttavano al­cuni nelle piegature delle loro vesti, con altri attorcigliavano pic­cole corone e le offrivano alle Ninfe.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:22:06 - flow version _RPTC_G1.3