Ciro in Cappadocia (Versione greco)
Ciro in Cappadocia versione greco dal libro Gymnasion
con gli accenti inizio = Κυρος, μετά τᾦν ᾂλλων στρατιωτᾡν .... con gli accenti fine= κριθας η γή αφθόνως ἔφερεν
Kυρος, μετα των αλλων στρατιωτων, εξελαυνει δια της Καππαδοκιας προς Δαναν, πολιν κλεινην και ευπορον....
Traduzione n. 1 dal libro GYMNASION
Ciro insieme agli altri soldati si spinge attraverso la Cappadocia verso Dana, città famosa e prospera.
Si diceva anche che ci fosse Siennesi sulle alture a custodire la via d’accesso; Ciro perciò aspettava nella pianura tutto il giorno. Ma l’indomani Siennesi lasciava le alture e dei messi vennero da Ciro dicendo che la strada era priva di rischi per l’esercito.
TRADUZIONE N. 2
Ciro con altri soldati, marcia attraverso la cappadocia verso Tiana, città celebre e ben fornita, qui rimaneva per cinque giorni e li Ciro uccideva l'uomo persiano Megaferne, funzionario reale e un altro re dei governatori, dicendo che gli erano tese insidie.
Perciò Ciro rimaneva nella pianura di giorno, ma il giorno successivo. Suennesi abbandonava i sommi e messaggieri venivano da Ciro dicendo che il passaggio era sicuro per l'esercito.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?