Valore dei giochi olimpici - versione greco
Valore dei giochi olimpici
VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libro Kata Logon e Askesis
Άλλων τε πολλών και καλών έργων ένεκα, ώ άνδρες, άξιον Ηρακλέους μεμνήσθαι, και ότι τόνδε τον αγώνα πρώτος συνήγειρε δι εύνοιαν της Ελλάδος....
TRADUZIONE dal libro Kata Logon e Askesis
O Ateniesi, per molte altre (e) belle azioni è giusto che ci si ricordi di Eracle, tra queste c'è il fatto che (e per il fatto che) per primo egli ha istituito questo raduno, mosso dall'amore della Grecia (per amore della Grecia).
Eracle pensò che la riunione qui (in questo luogo) sarebbe stata per i greci l'inizio della amicizia reciproca. Questo dunque egli pensava ed io sono venuto qui non
per parlare di sciocchezze ne' per gareggiare con le parole; ritengo infatti che
queste siano azioni che si addicono a sofisti veramente buoni a nulla o che hanno
assolutamente dei mezzi per vivere e che sia invece compito di un uomo onesto e
di un cittadino di molto valore esprimere parere sulle questioni di massima
importanza, vedendo che la Grecia si trova in una condizione così vergognosa e
che molti suoi territori sono soggetti al re dei persiani e che molte città sono state sovvertite da tiranni.
versione da altro libro
dopo che quello depose i tiranni(dalle città) e ostacolò gli insolenti, istituì una gara tra individui, un premio in denaro, una prova di intelligenza nel più bel luogo della grecia, affinché ci riunissimo in questi luoghi per vedere alcune cose e vederne delle altre;
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?