Il sentimento d'amore di Cloe
Ὁ μὲν Δάφνις ὑπὸ τῇ δρυῒ τῇ συνήθει καθεζόμενος ἐσύριττε...τὸ πρόσωπον, ἐρυθήματι αὖθις ἐφλέγετο. (Versione tratta da Longo Sofista)
Dafni seduto (καθέζομαι part pres ) sotto la solita quercia (δρῦς -υός) suonava il flauto e contemporaneamente osservava le capre accovacciate (part presκατάκειμαι). Cloe seduta vicino guardava il gregge delle pecore ma maggiormente guardava verso Dafne. E a lei sembrava di nuovo bello poiché suonava e ancora riteneva che la musica fosse la causa della [sua] bellezza ...(CONTINUA)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?