Imprevisti della vita - versione greco da Greco terza edizione
IMPREVISTI DELLA VITA TRADUZIONE
dal libro Greco terza edizione
Οἱ ἅνθρωποι στέργουσι τον χρυσον, ἀλλἀ ὁ χρυσὸς πολλάϰις αἰτία τῆς ἀδιϰίας ἐστιν....
TRADUZIONE
Gli uomini amano l'oro ma spesso l'oro è causa di ingiustizia. Gli dei amano la reverenza degli uomini, ma talvolta la reverenza genera malvagità.
Il soldato non teme la morte in battaglia, ma il servizio militare degli alleati porta pericoli di morte al soldato. Il giovane sopporta la fatica, ma non sempre porta a termine l'opera. Le malattie sono causa di morte, ma gli uomini muoiono anche senza malattie.
I maestri amano i buoni allievi, ma talvolta gli allievi non amano i maestri violenti. Gli uomini nella vita hanno desideri, ma non sono uguali. (by Geko)
Altra proposta di traduzione
Gli nomini amano l’oro, ma l’oro spesso è causa di ingiustizia. Gli dei apprezzano la venerazione degli nomini, ma talvolta la venerazione genera l’empietà.
Il soldato non teme la morte in battaglia, ma l’avversione dei nemici porta al soldato i pericoli della guerra. Il giovane affronta la fatica, ma non sempre porta a termine il lavoro. Le malattie sono cause di morte, ma gli uomini muoiono anche senza malattie.
I maestri apprezzano i buoni maestri, ma gli allievi talvolta non apprezzavano i maestri violenti. Gli uomini hanno passioni nella vita, ma non le stesse. (by Geppetto)
Ancora altra proposta di traduzione
Gli uomini amano l’oro, ma spesso loro e causa di ingiustizia. Gli dei amano la pietà degli uomini, ma talvolta la pietà genera l’empietà.
Il soldato non teme la morte in battaglia, ma l’odio dei nemici porta al soldato i pericoli della guerra. Il giovane sopporta la fatica, ma non sempre porta a termine il lavoro. Le malattie sono causa di morte, ma gli uomini muoiono anche senza malattie.
I maestri amano gli scolari bravi, ma talvolta gli scolari non amano i bravi maestri. Gli uomini nella vita hanno desideri, ma non uguali.(by Stuurm)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?