La faina e la gallina

Αἴλουρος ἀκούων ὅτι ἔν τινι ἐπαύλει ὄρνεις νοσοῦσι, ἐσχημάτιζε ἑαυτὸν εἰς ἰατρὸν καὶ τὰ τῆς ἐπιστήμης πρόσφορα ἀναλαμβάνων ἐργαλεῖα παρεγίγνετο καὶ ἱστάμενος πρὸ τῆς ἐπαύλεως ἐπυνθάνετο αὐτῶν πῶς ἔχοιεν....

Una donnola che sentiva che in una certa casa di campagna delle galline erano ammalate [lett presente sono ammalate] si mascherava (mascherava se stessa)

in un medico e prendendo gli arnesi utili per star bene della scienza (medica) arrivava e stando davanti alla stalla domandava cosa avessero. Ma quelle dicevano come risposta:

"Bene se tu ti allontani di qui". Così anche tra gli uomini i malvagi non sfuggono ai saggi anche qualora fingano in massimo grado opere onestissime.
(By Vogue)

ULTERIORE PROPOSTA DI TRADUZIONE

Una faina, sentendo che in una certa piccola fattoria le galline si ammalano, si fingeva un medico e, dopo aver preso gli arnesi che sono adatti alla scienza, sopraggiungeva e restando presso il pollaio, chiedeva loro cosa avessero. Esse, come risposta, dissero (aor. 1 di φημί):

"Bene, finché tu stai lontano da qui!". Così anche tra gli uomini quelli prudenti non dimenticano i malvagi anche se essi declamano in gran copia cose più favorevoli. "
(By Geppetto)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:26:00 - flow version _RPTC_G1.3