Le gru del poeta Ibico
Ἴβυκος ὁ ποιητὴς ἐκ τῆς Ἑλλάδος εἰς τὴν Ἰταλίαν ἐξέβαινε· ἐκεῖ δ᾽ ἐν ταῖς πόλεσι χρήματα καὶ δόξαν συνέλεγε καὶ πάλιν εἰς τὴν Ἑλλάδα ἀνήρχετο....
Il poeta Ibico si recava dalla Grecia in (verso l') Italia; e lì, nelle città, raccoglieva (συνέλεγε: imperfetto) ricchezze e gloria e tornava (ἀνήρχετο) di nuovo in (verso la) Grecia.
Ma quando era nella selva tra la costa e Corinto, alcuni briganti lo uccidevano (ἐφόνευον) e gli portavano via (ἀνήρπαζον) le ricchezze.
Poiché non c'era (ὤν: participio presente) per Ibico né un alleato né un testimone dell'agguato, nel momento in cui moriva (ἀπέθνῃσκε: imperfetto), ... (CONTINUA con analisi grammaticale)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?