le miserie della vita - versione greco

Le miserie della vita versione greco

Ουχ οράτε, όσα τά δεινά εις τάς άνθρωπίνας κήρας έμπεπτωκότα περί γην στρέφεται, παντοίων στόνων και όδυρμών έμπιμπλάντα την γήν; Στένει...

Non vedete, quante cose terribili, che succedono ai destini umani, che si aggirano intorno alla terra, che la terra colmano di gemiti di ogni genere e di lamenti?

Il corpo dell'uomo geme lamentandosi delle malattie che lo assaltano, e la cagionevolezza della salute, e l'oscurità della vita. Infatti per un corpo umano quale fase di età, non è responsabile?

Forse, colui che è appena nato e allontanato dalle madri, non è floscio, sporco, e umido, colmo di gemiti e lamenti? E quando avanza e cresce nel tempo, instabile e fiacco?

Anche se si dirige verso la giovinezza, infrenabile dalla passione? anche se arriva alla vecchiaia, non è forse a poco a poco morto e spento?

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-12 19:50:53 - flow version _RPTC_G1.3