Nihil sine magno labore (Versione di greco)

Nihil sine magno labore Nulla è concesso senza fatica versione greco Lezione di greco 2 pag 180 n2

Των οντων αγαθων και καλων ουδεν ανευ πονου και επιμελειας θεοι παρεχουσιν ανθρωποις αλλ'ειτε τους θευς ιλεως ειναι σοι βουλει, θεραπευτεον εστι τους θεος ειτε υπο φιλων εθελεις αγαπασθαι τους φιλους ευεργετητεον ειτε υπο τινος πολεως επιθυμεις τιμασθαι την πολιν ωσελητεον ειτε υπο της Ελλαδος πασης αξιοις ...

Traduzione del titolo: Nulla (sott. è concesso) senza grande fatica

Gli dei, infatti, non concedono nulla di buono né di bello agli uomini senza lavoro e fatica, anzi, se desideri che gli dei siano benevoli nei tuoi confronti, devi venerarli se vuoi essere amato dagli amici, bisogna beneficare gli amici; e se desideri essere onorato da una città, bisogna portare aiuto alla città;

e se desideri essere tenuto in ammirazione da tutta la Grecia per il tuo valore, devi impegnarti ad arrecare benefici alla Grecia.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:21:31 - flow version _RPTC_G1.3