Nihil sine magno labore (Versione di greco)
Nihil sine magno labore Nulla è concesso senza fatica versione greco Lezione di greco 2 pag 180 n2
Των οντων αγαθων και καλων ουδεν ανευ πονου και επιμελειας θεοι παρεχουσιν ανθρωποις αλλ'ειτε τους θευς ιλεως ειναι σοι βουλει, θεραπευτεον εστι τους θεος ειτε υπο φιλων εθελεις αγαπασθαι τους φιλους ευεργετητεον ειτε υπο τινος πολεως επιθυμεις τιμασθαι την πολιν ωσελητεον ειτε υπο της Ελλαδος πασης αξιοις ...
Traduzione del titolo: Nulla (sott. è concesso) senza grande fatica
Gli dei, infatti, non concedono nulla di buono né di bello agli uomini senza lavoro e fatica, anzi, se desideri che gli dei siano benevoli nei tuoi confronti, devi venerarli se vuoi essere amato dagli amici, bisogna beneficare gli amici; e se desideri essere onorato da una città, bisogna portare aiuto alla città;
e se desideri essere tenuto in ammirazione da tutta la Grecia per il tuo valore, devi impegnarti ad arrecare benefici alla Grecia.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?