Odisseo e le sirene
Όδυσσεύς τήν τῶν Σειρήνων νήσον παρέπλει. Ή μέν έκιθάριζεν, ή δέ ᾗδεν, ή δε ηὒλει καί έπειθον καταμένειν τούς ναύτας....
Odisseo navigava presso l'isola delle Sirene. Una suonava la cetra, l'altra cantava un'altra suonava l'aulo e convinceva i marinai a restare.
Le Sirene avevano forme da cosce di uccelli. Odisseo voleva ascoltare il canto; riempiva di cera le orecchie dei compagni, ordinava di essere legato all'albero della nave. Le Sirene con adescamenti ingannevoli convincevano il prode guerriero a rimanere, ma i compagni incatenavano di più il Laertite e così navigarono.
Secondo l'oracolo era necessario/destino che le Sirene morissero, se una nave passava oltre; esse dunque morivano. (by Stuurm)
Versione stesso titolo molto simile ma diversa
Ὀδυσσεὺς τὴν νῆσον παρέπλει τῶν Σειρήνων. Τῶν Σειρήνων ἡ μὲν ἐκιθάριζεν, ἡ δὲ ᾖδεν, ἡ δὲ ηὔλει, καὶ διὰ τῶν ᾠδῶν ἔπειθον καταμένειν τοὺς παραπλέοντας....
Odisseo navigava vicino all'isola delle Sirene. Fra le sirene, una suonava la cetra, l'altra cantava un'altra suonava l'aulo e attraverso i canti convincevano a restare coloro che navigavano.
Le Sirene avevano sembianze [derivate] dagli uccelli. Odisseo mentre navigava vicino alle sirene volendo ascoltare il canto;
riempiva con la cera le orecchie dei compagni, ordinava che lui stesso fosse legato all'albero della nave. Persuaso dalle sirene a rimanere, riteneva opportuno (ἠξίου, ἀξιόω imperf ind att 3a sg) essere sciolto, ma quelli (i compagni) lo legavano di più e così navigava oltre.
Le sirene avevano [dativo di possesso: c'era una profezia alle sirene] una profezia [che diceva] che morivano se una nave fosse passata senza fermarsi. Queste quindi morivano.
altre versioni con questo stesso titolo ma diverse
Odisseo e le sirene - da vari libri
Odisseo e le sirene dal libro Il nuovo greco di Campanini
Odisseo e le sirene - Ellenisti
Odisseo e le sirene - Oi ellenes
Odisseo e le sirene - nulla di troppo
Odisseo e le sirene verso Itaca
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?