Per gli uomini è meglio ignorare il futuro (Versione greco)

Per gli uomini è meglio ignorare il futuro
versione di greco e traduzione
inizio: οι ανθρωποι ενιοτε λουπουμενοι
fine: πεποιθεναι ταις ελπισιν

Gli uomini, essendo afflitti per le sciagure inattese, pensando che sia meglio prevedere il futuro, discutendo tra loro biasimavano gli dei perchè, avendo donato tutte le altre cose, nascondevano le cose future ai viventi, e una volta decisero, avendo mandato ambasciatori agli dei, di chiedere la previsione delle cose future.

Gli dei, accogliendo benevolmente gli ambasciatori li condussero presso uno spekkio e chiesere di guardare in esso. Loro subito nello stesso momento videro tutte le cose future: guerre, sciagure, carestie, malattie dei figli, le morti dei genitori e dolori di ogni genere.

Spaventati dunque a quella visione, avendo supplicato gli dei di non cambiare nulla, riferirono agli uomini che era molto meglio ignorare il futuro e sperare nella sorte

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-12 19:46:34 - flow version _RPTC_G1.3