Un epitafio funebre dall'Antologia Palatina - versione greco Esperia

Un epitafio funebre dall'Antologia Palatina
VERSIONE DI GRECO dell'Antologia Palatina
TRADUZIONE dal libro ESPERIA

Ολβια τρκνα γενοισθε. Τιυος γενος εστε; Τι δ'υμιν ωδε καοις χαριευ κειμενον εστ'ονομα; - "Νικανωπ εγω ειμι, πατηρ δε μοι Αιπιορετος, μητηρ δ' Ηγησω, κειμι γενος Μακεδων". - "Και μεν εγω Φιλα ειμι, και εστι μοι ουτος αδελφος, εκ δ'ευχης τοχεων εσταμες αμφοτεροι".

Possiate voi essere figli felici. Di quale stirpe siete? Qual'è il bel nome che è dato a voi cosi buoni?- "Io sono Nicanore, mi è padre Epioreto e madre Egeso e sono macedone per nascita". - "Ed io sono Fila e quello è mio fratello; siamo qui tutti e due insieme per preghera dei(nostri) genitori".

Proposta di traduzione numero 2

Possiate essere figli felici. Di quale stirpe siete? Qual’è il nostro nome tanto bello e vigoroso per i migliori? «Io mi chiamo Nicanore, mio padre Aipiorete, mia madre Egiso e sono Macedone di nascita». «E io sono Fila e questo è mo fratello: per preghiera dei genitori siamo qui entrambi».(by Geppetto)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-12 19:52:30 - flow version _RPTC_G1.3