Una cicala birichina
Τέττιξ φεύγων χελιδόνα θέλουσαν θηράν κατέπιπτεν εἰς τὸν ἥδιστον κόλπον Χλόης· καὶ ἡ χελιδών ἑπομένη οὐκ ἠδύνατο λαμβάνειν τὸν τέττιγα, ταῖς δὲ πτέρυξι γιγνομένη διὰ τὴν δίωξιν ἐγγὺς τῶν παρειῶν ἤπτετο αὐτῆς....
Una cicala, evitando una rondine che voleva predarla, cadeva sul dolcissimo grembo di Cloe; e la rondine, seguendola, non riusciva a prendere la cicala, e con le ali, avvicinatasi a causa dell'inseguimento, la toccava vicino alle guance.
Cloe, non sapendo cosa stesse succedendo, gridando forte balzò fuori dal sonno (lett plurale).
E vedendo la rondine che ancora volava vicino e Dafni che... (CONTINUA con analisi grammaticale)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?