Una morte gloriosa è preferibile alle fauci del lupo - versione greco da Greco terza edizione
UNA MORTE GLORIOSA E' PREFERIBILE ALLE FAUCI DEL LUPO
versione di greco
TRADUZIONE dal libro Greco terza edizione
Λυκος αρνιον εδιωκε· το δε εις ιερον κατεφευγε. Ο δε λυκος το ιερον εισερχεσθαι ουκ ετολμαε (ανοσιον γαρ ην)· ενταυθα δε προσεκαλεετο το αρνιον και ελεγε·" Εξερχου, ω ανοητον, επει ο ιεραρχης βουλεται αρνιον θυειν τω θεω·". Το αρνιον απεκρινετο ·"Αλλ' αιρεω θεου θυσια γιγνεσθαι μαλλον η υπο λυκου διαφθειρεσθαι·". Ο λογος δηλοει οτι προτιμητεος εστι ο μετα δοξης θανατος.
TRADUZIONE
Un lupo inseguiva un agnello; esso fuggiva verso il tempio. Il lupo non osava entrare nel tempio (infatti era empio);
allora, chiamava l'agnello e diceva : "Esci, o sciocco, poiché il sacerdote vuole sacrificare al dio un agnello : ". L'agnello rispondeva : "Ma preferisco essere un sacrificio di un dio piuttosto che essere ucciso da un lupo: ". Il racconto dimostra che è da preferire la morte gloriosa.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?