Battute rivelatrici - VERSIONE latino N. comprendere e tradurre

Battute rivelatrici
VERSIONE DI LATINO E TRADUZIONE
DAL LIBRO nuovo comprendere e tradurre.

Olim amici Agesilaum exortabantur ut audiret hominem, qui mira arte lusciniae cantum imitari solebat....

TRADUZIONE:

Una volta gli amici esortavano Agesilao affinché l'uomo ascoltasse, che aveva l'abitudine di imitare con straordinaria arte il canto dell' usignolo.

Allora il re: "Spessissimo-disse-ascoltai lo stesso usignolo". Un ateniese mandò il figlio adolescente con il servo da Socrate, affinché guardasse con attenzione l'indole di questo.

Avendo ascoltato dallo schiavo che il padre l'aveva mandato da lui affinché lo vedesse, Socrate esclamò: " Parla dunque, ragazzo, affinché io ti veda". Cesare da adolescente leggeva con molte lacrime quante imprese avesse compiuto il re Alessandro Magno e agli amici rispose che chiedevano a lui che facesse finta disse:

" L'età, in cui Alessandro si impadronì di tutto il comando della terra io non ho fatto alcuna cosa memorabile".

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:22:53 - flow version _RPTC_G1.3