GIOVE E LICAONE - LATINA VOX Versione latino

Giove e Licaone versione latino traduzione libro Latina Vox

Fama scelerum hominum in caelum et ad Iovem penetravit. Cura sollicitatus est Iuppiter Tonans, itaque ut mentes et mores mortalium...

La notizia dei delitti degli uomini giunse in cielo e presso Giove. Giove Tonante fu turbato per la preoccupazione, così da esaminare gli animi ed i costumi dei mortali, si trasferì sulla terra mentre straripava di sangue malvagio, il sole avvicinandosi all’Oceano annunziava la notte che si affrettava.

Giove visitando a lungo la terra era esausto per la fatica del cammino. E già non era distante dai magnifici edifici, dove Licaone abitava. Per caso allora Licaone e molti convitati di Licaone cenavano dilettandosi con lieti canti al dolce suono della lira.

Allora Giove si avvicinò a quelli che cenavano ardendo d’ira bruciò col fulmine le dimore dell’ empio uomo e col diluvio punì tutto il genere degli uomini scellerati.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-12 19:50:52 - flow version _RPTC_G1.3