La fine del re Ciro - VERSIONE latino e traduzione

La fine del re Ciro
Autore: sconosciuto

Ibi, in Cyri castris Tamyris regina, nobili genere nata, ingentem militiam et filium amisit, tamen orbitatis dolorem non in lacrimas effudit.

Tantum in ultionis solacia intendit Persasque recenti victoria exultantes pari fraude circumvenit. Nam regina propter magnum dolorem diffidentia refugiens, Cyrum ad angustias perduxit, quo suas copias misit et in montibus insidiis Persas cum rege trucidavit. Inde nullus nuntius tentae cladis evasit. Regina, ut dicunt, Cyri caput amputatum in utrem humano sanguine repletum coniecit cum hac exprobratione crudelitatis: "Satia, inquit, sanguine tuum corpus semper insatiabile"
Lì, nell'accampamento di Ciro, la regina Tamiri, nata da nobile famiglia, perse un grande esercito ed il figlio, tuttavia non effuse nelle lacrime il dolore della perdita.

Solo si concentrò sui conforti della vendetta e circuì con uguale inganno i Persiani esultanti per la recente vittoria. Infatti la regina, fuggendo con diffidenza per il grande dolore, condusse Ciro ai passi (montani), dove mandò le sue truppe e sui monti trucidò con un'imboscata i Persiani con il re. Di lì non scampò nessun messaggero di così grande sconfitta.

La regina, come dicono, gettò il capo mozzato di Ciro in un otre pieno di sangue umano con questo rimprovero crudele: " Sazia - disse - con il sangue il tuo corpo sempre insaziabile

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:22:37 - flow version _RPTC_G1.3