Preparativi per la battaglia di Isso (II)
Exiguo intervallo sequebantur cognati regii. Haec vero turba luxu magis quam armis conspicua erat. Proximum his agmen doryphororum erat. Hi ante currum regis progrediebantur, quo ipse vehebatur.
Cultus regis inter omnia luxurià notabatur; purpureae tunicae medium album intextum erat, pallam auro distinctam aurei accipitres adornabant; ex zona aurea acinaces pendebat: ei gemmea vagina erat. Currum decem milia hastatorum sequebantur; hastas argento exornatas, spicula auro praefixa gestabant.
Triginta milia peditum sequebantur. Macedonum dispar facies erat: equi virique non auro, non discolori veste, sed ferro atque aere fulgebant. Agmen et stare et sequi paratum erat, nec turbā nec sarcinis pergrave erat, intentum non modo ad ducis signum, sed etiam ad nutum eius.
Et castris locus quilibet et exercitui commeatus cuiuslibet generis suppetebant. Ergo Alexandro in acie milites non defuerunt. Versione tratta da Curzio Rufo.
A poca distanza seguivano i parenti regali. In verità questa moltitudine era visibile più per la brillantezza (il lusso) che per le armi. Molto vicina a questi c'era la schiera dei dorifori. Questi avanzavano dinanzi al carro del re, sul quale questo stesso veniva trasportato. L'abbigliamento del re veniva notato tra tutti per la lussuria; la parte centrale bianca... (continua)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?