Catone maestro del figlio - Plutarco versione greco da Klimax

CATONE MAESTRO DEL FIGLIO VERSIONE DI GRECO di Plutarco TRADUZIONE dal libro Klimax

Ἐπεὶ δ´ ἤρξατο συνιέναι, παραλαβὼν αὐτὸς ἐδίδασκε γράμματα.

καίτοι χαρίεντα δοῦλον εἶχε γραμματιστὴν ὄνομα Χίλωνα, πολλοὺς διδάσκοντα παῖδας· οὐκ ἠξίου δὲ τὸν υἱόν, ὥς φησιν αὐτός, ὑπὸ δούλου κακῶς ἀκούειν ἢ τοῦ ὠτὸς ἀνατείνεσθαι μανθάνοντα βράδιον, οὐδέ γε μαθήματος τηλικούτου {τῷ} δούλῳ χάριν ὀφείλειν, ἀλλ´ αὐτὸς μὲν ἦν γραμματιστής, αὐτὸς δὲ νομοδιδάκτης, αὐτὸς δὲ γυμναστής, οὐ μόνον ἀκοντίζειν οὐδ´ ὁπλομαχεῖν οὐδ´ ἱππεύειν διδάσκων τὸν υἱόν, ἀλλὰ καὶ τῇ χειρὶ πὺξ παίειν καὶ καῦμα καὶ ψῦχος ἀνέχεσθαι καὶ τὰ δινώδη καὶ τραχύνοντα τοῦ ποταμοῦ διανηχόμενον ἀποβιάζεσθαι.

καὶ τὰς ἱστορίας δὲ συγγράψαι φησὶν αὐτὸς ἰδίᾳ χειρὶ καὶ μεγάλοις γράμμασιν, ὅπως οἴκοθεν ὑπάρχοι τῷ παιδὶ πρὸς ἐμπειρίαν τῶν παλαιῶν καὶ πατρίων ὠφελεῖσθαι·

TRADUZIONE

Dopo che il bambino cominciò a capire, lui stesso (prese a insegnargli) gli insegnava a scrivere.

Eppure aveva in casa uno schiavo istruito, di nome Chitone, che era maestro e insegnava a molti ragazzi. Pensava non fosse dignitoso, come egli stesso diceva, che uno schiavo potesse rimproverare suo figlio nel caso che fosse lento nell'apprendere, né che fosse debitore a uno schiavo di una cosa così grande come l'istruzione: lui stesso fu il suo maestro di grammatica, lui stesso il maestro di diritto, lui stesso il maestro di ginnastica, e gli insegnò non solo a lanciare il giavellotto, a maneggiare le armi e a cavalcare, ma gli insegnò anche il pugilato, a sopportare il caldo e il freddo e a superare a nuoto la violenza della corrente vorticosa e agitata del fiume.

Racconta lui stesso di avere scritto di sua mano a grossi caratteri i fatti della storia, perché suo figlio avesse in casa sua di che apprendere gli avvenimenti antichi riguardanti la propria vita

release check: 2020-03-20 23:08:43 - flow version _RPTC_H2.4