Ierace - versione greco Antonino Liberale da Alfa beta grammata

IERACE
VERSIONE DI GRECO di Antonino Liberale

TRADUZIONE dal libro Alfa beta grammata

Διηγε ἐν τῇ τῶν Μαριανδυνων γῃ Ἱέραξ, ἄνθρωπος δίκαιος καὶ λαμπρός.

Ουτος ιερά της Δημητρος ιδρύετο και ή θεα αυτῷ αφθονους καρπους παρειχε. Εκ μακρου χρονου οι Τευκροι τα ιερα αναγκαια Ποσειδωνι ου παρειχον, αλλ' υπ' ολιγωριας εξελειπον και ή ό δε θεος εχαλεπαινετο, και τους μεν εκεινης της γης καρπους διεφθειρε, κνωδαλον δ' εξαισιον εκ της θαλασσης εφωρμα αυτοις.

Επει δε οι Τευκροι ουκ εδυναντο προς το κνωδαλον και τον λιμον αντεχειν, απεστελλον τοτε προς τον Ιερακα αγγελους και βοηθειαν εδεοντο προς τον λιμον• και εκεινος πυρον και αλλην τροφην τῳ τῶν Τευχρων δημῳ επεμπε.

Αλλ' ο Ποσειδων τῳ Ιερακι ωργιζετο και αυτον εις ορνεον μετηλλασσε ὃ και νυν ετι ιεραξ ονομαζεται.

Traduzione

Ierace, uomo giusto e illustre, viveva nella terra dei Mariandini. Egli costuiva i templi di Demetra e la dea gli dava abbondanti frutti. Da lungo tempo i Teucri non offrivano i riti sacri dovuti a Poseidone, ma tralasciavano per incuria e del resto il dio si adirava e distruggeva i frutti di quella terra, uno straordinario dragone li assale dal mare.

Poiché i Teucri non potevano reggere per il dragone e per la fame, mandavano ambasciatori anche a Ierace e domandavano soccorso per la fame; quello mandava grano ed altra provvista al popolo dei Teucri.

Ma Poseidone si adirava con Ierace e lo trasformava in uccello che ancora oggi si chiama sparviero.

Copyright © 2007-2018 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and Jan Janikowski 2010-2018 ©. All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2018-09-02 14:35:56