Augusto rimprovera aspramente gli scapoli (I) - Cassio Dione versione greco per il biennio

Augusto rimprovera aspramente gli scapoli (I)
versione greco da Dione Cassio
traduzione libro il greco per il biennio

πως αν όνομάσαιμι ύμας; "Ανδρας; 'Αλλ' ουδέν ανδρών έργον παρέχεσθε. Πολίτας; 'Αλλ' οσον ύμΐν ή πόλις άπόλλυται. "Ρωμαίους; 'Αλλ' επιχειρείτε τό δνομα τούτο καταλϋσαι. Έγώ μέν, υπέρ της πολυανθρωπίας της πόλεως πάντα ποιών και νυν έπιτιμήσειν ύμΐν μέλλω άηδώς υμάς ορώ πολλούς οντάς. Ύμεις δέ, οΰτε της τών θεών προνοίας ούτε της τών προ ατόρων επιμελείας ένθυμηθέντες, επιθυμείτε παν μέν τό γένος ημών άφανίσαι, παν δέ τ 'ωμαίων έθνος φθείραι.

Τί μέν γαρ αν ύπολειφθείη του ανθρωπίνου γένους, αν τά αυτά ύμΐ αϊ οί διλλοι πάντες πράξωσιν; Τμεις γαρ την πολιτείαν καταλύετε, μή πειθόμενοι τομοις, καΐ τήν πατρίδα προδίδοτε, στερίφην τε αυτήν καΐ #γονον άπεργαζόμενοι, μάλλον δ »δην κατασκάπτετε, έρημον τών οίκητόρων ποιουντες. "Ανθρωποι γαρ που πόλις εστίν, αλλ ούκ οΐκίαι ουδέ στοαΐ ούδ' άγοραΐ ανδρών κεναί

Copyright © 2007-2021 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2021 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2021-11-06 02:26:40 - flow version _RPTC_G1.1