L'olimpionico Milone e il pastore Titormo Eliano versione greco

L'olimpionico Milone e il pastore Titormo

VERSIONE DI GRECO di Eliano

Τιτορμω φασι τω βουκολω απαντησαι τον Κροτωνιατην Μιλωνα, μεγαλοφρονουντα δια την ρωμην του σωματος. Θεασαμενος ουν μεγαν τον Τιτορμον, εβουλετο αυτου της ισχυος πειραν ποιεισθαι. Ο δε Τιτορμος ελεγε μηδεν μεγα ισχυειν, καταβας δε εις τον Ευηνον ποταμον και θοιματιον αποδυς λιθον λαμβανει μεγιστον, και πρωτον μεν ελκει αυτον προς εαυτον, ειτα απωθει, και δις και τρις τουτο εποιησε, και μετα ταυτα αυτον ηρεν εως εις τα γονατα, και τελος αραμενος επι των ωμων εφερεν οσον επ' οργυιας οκτω και ερριψεν ο δε Κροτωνιατης Μιλων μολις τον λιθον εκινησεν. Ειτα Τιτορμος επι την αγελην ερχεται, και στας εν μεσω τον μεγιστον ταυρον αγριον οντα λαμβανει του ποδος· και ο μεν αποδραναι εσπευδεν, αλλ' ουκ εδυνατο. Παριοντα δε ετερον τη ετερα χειρι συναρπασας του ποδος ομοιως ειχε. Θεασαμενος δε ταυτα, ο Μιλων εις τον ουρανον τας χειρας τεινας εφατο· «tω Ζευ, μη τουτον Ηρακλη ημιν ετερον εσπειρας;». Εντευθεν ρηθηναι λεγουσι την παροιμιαν Αλλος ουτος Ηρακλης.

 

Si tramanda che il crotoniate Milone, che andava superbo per la vigoria del suo corpo, avesse incontrato il pastore Titormo. Dunque, avendo osservatoTitormo grande a vedersi nella corporatura, volle fare un sfida della sua forza. Titormo diceva però di non essere per niente vigoroso, e, arrivato da Eveno e togliendosi di dosso il mantello, prese una pietra grandissima, e in un primo tempo la trascinò a sé, poi la spinse via, e fece questo tre o quattro volte, e dopo queste operazioni la sollevò alle ginocchia, e alla fine, lò sollevò sulle spalle, la trasportò per un tragitto di otto tese e la buttò via;

il crotoniate Milone a malapena spostò il masso. Poi giunse al gregge, e posizionandosi nel mezzo prese per un piede il toro più grande, che era selvatico;

e ciò che si sforzava di fuggire, tuttavia non ci riusciva. E avendo afferrato con l'altra mano un'altro che passava, lo trattenne ugualmente per un piede. Milone allora, che aveva visto, tese le mani al cielo, esclamò: «O Zeus, hai forse generato per noi quest'altro Eracle?». Dicono che da allora sia nato il proverbio: «Questo è un altro Eracle»

Clicca qui per i paradigmi di questa versione

Copyright © 2007-2021 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2021 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2021-11-06 01:53:00 - flow version _RPTC_G1.1