Onore a tutti gli eroi non solo ai capi - Eschine versione di greco

Onore a tutti gli eroi non solo ai capi
VERSIONE DI GRECO di Eschine e TRADUZIONE

Ησαν τινες, ω ανδρες Αθηναιοι, κατα τους τοτε καιρους, οι πονον υπομειναντες και μεγαλους κινδυνους επι τω Στρυμονι ποταμω ενικων μαχομενοι...

TRADUZIONE

A quei tempi, o Ateniesi, ci furono uomini che, a prezzo di lunghI sforzi e grandi pericoli, vinsero in battaglia i Medi sulle rive dello Strimone; ritornati qui, essi chiesero al popolo un compenso e il popolo concesse loro grandi onori, come allora si credeva; fece cioè alzare tre busti di pietra nel portico del­le Erme, a condizione però che non vi si inserissero i loro nomi, perché non sembrasse che l'iscrizione fosse una cerimonia dei generali, ma del popolo.

Andate avanti poi con l'im­maginazione anche verso il portico Pecile; infatti nella piazza sono i monumenti evocativi di tutte le vostre nobili azioni; che cos'è dunque, o Ateniesi, quello che voglio dirvi? Ivi è raffigurata la battaglia di Maratona. Chi ne fu il capo? A questa domanda tutti rispondereste che fu Mil­ziade, ma lì non è scritto il suo nome. Perché?

Non chiese questo onore? Lo chiese, ma il popolo non glielo concesse; tuttavia in cambio del nome gli permisedi essere rappresentato in primo piano, nell'atto di consolare i militari

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:44:46 - flow version _RPTC_G1.3