Braccia rubate all'agricoltura
Αροτης το Ζευγος ελυεν και επι ποτον απηγε λυκοδς δε δια τον λιμον ζητων την τροφην περιεπλανατο και ως περιετυγχανε τω αροτρω, το μεν πρωτον τας ζευγλας περιελειχε, κατα δε μικρον, επειδη καθηκε τον τραχηλον ανασπαν ουκετι ην δυνατος και επι την αρουραν το αροτρον εσυρεν. Ο δε αροτης, ως επανηρχετο και εθεατο, ελεγεν "Ειθε γαρ, ω κακη κεφαλη, καταλειποις τας αρπαγας τε και το αδικειν, και επι το γεωπονειν τρεποιο"
Un aratore sciolse il giogo e andò a bere.
Un lupo per la fame cercando il cibo arrivò e come trovò l'aratro, dopo che spinse dentro il collo, non gli era più possibile uscire, e trascinò l'aratro per il campo.
L'aratore come fece ritorno e vide, disse: "Oh se infatti, testa cattiva, avessi lasciato i furti e il commettere ingiustizie e ti fossi volto al coltivare!".
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?