Eracle ed Atena (Versione greco)

Eracle ed Atena versione greco e traduzione

Συνεβαινε διά στενης οδου οδεύειν ποτὲ τὸν Ήρακλέα Βλέπων δὲ επί γης μηλῳ ομοιόν τι, επειρατο (=ετειράετο) συντρίβειν.

Ώς δέ εβλεπε μηλον διπλουν γιγνεσθαι, ετι μαλλον επέβαινεν και τω ροπάλω επαιεν. Τό δέ, ϕυσώμενον (=ϕυσαόμενον) εις μέγεθος, την οδόν απέϕρασσεν. Ό δέ Ήρακλης, ριπτω τό ρόπαλον ιστατο θαυμάζων. Άθηνα δέ αυτω (=τῳ Ήπακλει) επιϕαυομενη, εϕη τῳ αδελϕῳ. " αυου ᾦ Ήρακλεις το μηλον νεικος τε και ερις εστιν αν τις αυτο (=το μηλον) καταλειπη αμαχητον, μενει οιον ην πρωτον εν δε ταις μαχαις ουτως οιδειται (=οιδεεται)". Ό λογος δηλοι (=δηλοει) οτι αι μαχαι και αι εριδες αιτιαι βλαβης υπαρχουσιν.

Eracle camminava per una strada stretta.

Vedendo a terra qualcosa di simile a un frutto, cercò di spezzarla; questa subito diventò doppia. Tuttavia Eracle la percosse di più e la colpì con la clava. Quella si gonfiò ancora di più e gli sbarrò la strada.

Eracle allora, gettando la clava, restava meravigliato. A quel punto Atena, apparendogli, gli disse: "Smettila, fratello;

questa è la Discordia. Se uno la lascia stare, senza combatterla, rimane quale era prima; nelle battaglie, invece, così si gonfia". La favola mostra che è chiaro che le battaglie e le contese sono causa di grande danno.

Copyright © 2007-2023 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2023 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2023-01-19 02:09:20 - flow version _RPTC_G1.1