Eracle ed Atena (Versione greco)
Eracle ed Atena versione greco e traduzione
Συνεβαινε διά στενης οδου οδεύειν ποτὲ τὸν Ήρακλέα Βλέπων δὲ επί γης μηλῳ ομοιόν τι, επειρατο (=ετειράετο) συντρίβειν.
Ώς δέ εβλεπε μηλον διπλουν γιγνεσθαι, ετι μαλλον επέβαινεν και τω ροπάλω επαιεν. Τό δέ, ϕυσώμενον (=ϕυσαόμενον) εις μέγεθος, την οδόν απέϕρασσεν. Ό δέ Ήρακλης, ριπτω τό ρόπαλον ιστατο θαυμάζων. Άθηνα δέ αυτω (=τῳ Ήπακλει) επιϕαυομενη, εϕη τῳ αδελϕῳ. " αυου ᾦ Ήρακλεις το μηλον νεικος τε και ερις εστιν αν τις αυτο (=το μηλον) καταλειπη αμαχητον, μενει οιον ην πρωτον εν δε ταις μαχαις ουτως οιδειται (=οιδεεται)". Ό λογος δηλοι (=δηλοει) οτι αι μαχαι και αι εριδες αιτιαι βλαβης υπαρχουσιν.
Eracle camminava per una strada stretta.
Vedendo a terra qualcosa di simile a un frutto, cercò di spezzarla; questa subito diventò doppia. Tuttavia Eracle la percosse di più e la colpì con la clava. Quella si gonfiò ancora di più e gli sbarrò la strada.
Eracle allora, gettando la clava, restava meravigliato. A quel punto Atena, apparendogli, gli disse: "Smettila, fratello;
questa è la Discordia. Se uno la lascia stare, senza combatterla, rimane quale era prima; nelle battaglie, invece, così si gonfia". La favola mostra che è chiaro che le battaglie e le contese sono causa di grande danno.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?