Gara tra ventre e piedi - versione greco Favola esopo
Gara tra ventre e piedi
VERSIONE DI GRECO di Esopo
TRADUZIONE dal libro np
Κοιλια και ποδες περι δυναμεως ηριζον.
Των δε ποδων λεγοντων οτι τοσουτον προεχουσι τη ισχυι ως και την γαστερα βασταζειν, η γαστηρ απεξρινετο"· "'Αλλ, ω φιλτατοι, εαν μη εγω τροφην προσλαμβανωμαι, ουδεν υμεις βασταζειν δυναστθε". Ουτω και επι των στρατευματων μηδεν εστι το πολυ πληθος, εαν μη οι στρατηγοι αριστα φρονωσιν.
TRADUZIONE di Mathetes
Il ventre e i piedi litigavano per la forza.
Poiché i piedi dicono che posseggono tanta forza da portare il ventre, il ventre rispondeva: “Ma, o miei carissimi, se io non prendessi cibo, voi non potreste portare nulla”. Allo stesso modo anche una grande folla non sarebbe nulla in un esercito se gli strateghi non pensassero cose migliori.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?