I figli del contadino - libro Dialogoi versione greco Esopo

I figli del contadino
versione greco Esopo traduzione libro Dialogoi

Γεωργού παίδες έστασίαζον.

Ό δέώς πολλά παραινών ούκ ήδύνατο πεϊσαι αυτούς λόγοις μεταβαλέσθαι, εγνω δεϊν δια πράγματος τοϋτο πράςαι και παρήνεσεν αύτοΐς ράβδων δέσμην κομίσαι. Τών δε τό προσταχϋέν ποιησάντων τό μέν πρώτον δούς αύτοϊς αθρόας τάς ράβδους έκέλευσε κατάσσειν.

"Επειδή δέ καίπερ βιαζόμενοι ούκ ήδύναντο, έκ δευτέρου λύσας τήν δέσμην άνά μίαν αύτοϊς ράβδον έδίδου. Τών δέ ραδίως κατακλώντων έφη-"Άτάρ και ύμεϊς, ώ παίδες, εάν μέν όμοφρονήτε, αχείρωτοι τοις έχΟροϊς έοεπΟε, έάν δέ στασιάζητε, ευάλωτοι". Ό λόγος δηλοϊ, οτι τοσούτον "ισχυρότερα εστίν ή ομόνοια. Οσον εύκαταγώνιστος ή στάσις.

Copyright © 2007-2023 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2023 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2023-02-28 14:45:34 - flow version _RPTC_G1.1