Il bovaro e il leone - Versione greco Esopo da Esercizi greci e da taxis
Il bovaro e il leone VERSIONE DI GRECO di Esopo
TRADUZIONE dal libro Esercizi greci 2 E DAL LIBRO TAXIS
Testo per traduzione facilitata Βουκολος βοσκων αγελην ταυρων, απωλεσε μοσχον περιελθων δε και μη ευρων ηυξατο τω Διι, εαν τον κλεπτην ευρη, εριφον αυτω θυσαι.
Ελθων δε εις τινα δρυμωνα, και θεασαμενος λεοντα κατεσθιοντα τον μοσχον, περιφοβος γενομενος, επαρας εις ουρανον τας χειρας· «Δεσποτα Ζευ, παλαι μεν σοι ηυξαμην εριφον θυσαι, εαν τον κλεπτην ευρω· νυν δε ταυρον θυσω, εαν τας του κλεπτου χειρας εκφυγω». Ουτος ο λογος εστιν κατ· ανδρων δυστυχουντων, οιτινες απορουμενοι ευχονται ευρειν, ευροντες δε ζητουσιν αποφυγειν.
Testo greco originale Βουκόλος βόσκων ἀγέλην ταύρων ἀπώλεσε μόσχον. Περιελθὼν δὲ καὶ μὴ εὑρὼν ηὔξατο τῷ Διί, ἐάν τὸν κλέπτην εὕρῃ, ἔριφον αὐτῷ θῦσαι. Ἐλθὼν δὲ εἴς τινα δρυμῶνα καὶ θεασάμενος λέοντα κατεσθίοντα τὸν μόσχον, περίφοβος γενόμενος, ἐπάρας τὰς χεῖρας εἰς τὸν οὐρανόν, εἶπε· "Ζεῦ δέσποτα, πάλαι μέν σοι ηὐξάμην ἔριφον θῦσαι, ἂν τὸν κλέπτην εὕρω, νῦν δὲ ταῦρόν σοι θύσω, ἐὰν τὰς τοῦ κλέπτου χεῖρας ἐκφύγω. "Οὗτος ὁ λόγος λεχθείη ἂν ἐπ' ἀνδρῶν δυστυχούντων, οἵτινες ἀπορούμενοι εὔχονται εὑρεῖν, εὑρόντες δὲ ζητοῦσιν ἀποφυγεῖν.
Traduzione
Un bovaro che conduceva al pascolo una mandria di buoi perse un vitello.
Andando attorno senza riuscire a trovarlo, fece voto a Zeus di sacrificare in suo onre un capretto se gli avesse fatto ritrovare il ladro. Ma, giunto in un querceto e visto un leone che stava divorando il vitello, assai spaventato volse le mani al cielo e disse: "Signore Zeus, prima ho fatto voto di sacrificarti un capretto, se avessi trovato il ladro!
Ma ora prometto di sacrificarti un toro se riesco a sfuggire alle grinfie di chi mi ha rubato il vitello!" La favola potrebbe essere raccontata per gli uomini che, quando sono nelle disgrazie, non sapendo cosa fare, pregano per ottenere un rimedio, e, quando l'anno ottenuto, fanno di tutto per sottrarvisi
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?