La donnola e il gallo
La donnola e il gallo
Versione greco Esopo traduzione libro Atena esercizi
Αίλουρος συλλαβών άλεκτρυόνα τοϋτον έβούλετο μετ'ευλόγου αιτίας καταϋοινήσασϋαι.
Και δή άρξάμενος κατηγορεί αύτοϋ λέγων όχληρόν αυτόν εΐναι τοις άνθρώποις νύκτωρ κεκραγότα και ουδέ ύπνου τυχεϊν αυτούς έώντα. Τοΰ δέ είπόντος ώς έπ" ωφελεία αυτών τούτο ποιεί, έπι γάρ τό συνήθη τών έργων διεγείρει, έκ δευτέρου έλεγεν "Αλλα και άσεβης εις τήν φύσιν καΟέστηκας και άδελφαϊς και μητρι έπεμβαίνων". Τοΰ δέ και τούτο εις ώφέλειαν τών δεσποτών πράττειν φήσαντος, πολλά γάρ αύτόϊς ώά τίκτεσθαι παρασκευάζει, διαπορηΟε'ις έκεϊνος έφη· " "Εάν ούν σύ αφορμών άει εύπορης, εγώ σε ού κατέδομαι; " Ό λόγος δηλοi, οτι και πονηρό φύσις πλημμελέϊν προαιρουμένη, κάν μή μετ" ευλόγου προσχήματος δυνηθή, άπαρακαλύπτως πονηρεύεται. .
Una donnola, avendo catturato un gallo, voleva divorarlo con una motivazione ragionevole.
Dunque, avendo incominciato, lo accusa dicendo che lui stesso è fastidioso agli uomini gridando di notte e non permettendo loro di prendere sonno. Avendo (quello, il gallo) detto che faceva questoa loro vantaggio - infatti (li) sveglia per le cose abituali delle attività - di nuovo (la donnola) diceva: "Ma addirittura sei empio per natura accoppiandoti sia con le sorelle sia con la madre". Allora, avendo (quello) detto che faceva anche questo a vantaggio dei padroni (infatti, fa in modo che molte uova vengano generate in seguito alle stesse (unioni incestuose), essendo in difficoltà quella disse: "Se, dunque, tu sei sempre pieno di giustificazioni, io per conto mio non ti mangio?" La favola dimostra che anche la natura malvagia che è rivolta a peccare (far del male), anche se non può (farlo) con un pretesto ragionevole, opera male apertamente (in modo palese;
a viso aperto)"
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?