La parte del leone - Esopo versione greco da greco terza edizione pag 221 n 66

LA PARTE...DEL LEONE
Versione greco Esopo traduzione libro Greco terza edizione
pag. 221 n. 66

Λέων και ονος και αλώπηξ κοινωνίαν συνετίθεσαν ΐνα συνεξέρχοιντο εις άγραν και πολλήν θήραν συνελαμβανον....

TRADUZIONE

Un leone e un asino e una volpe facevano società per andare a caccia insieme e prendevano molta preda.

Dopo che furono nella terribile spelonca il leone ordinava all'asino di fare le parti. Esso come un servo obbediente divide in tre parti poi invita i compagni a scegliere. Ma il leone si adira e divora il misero asino.

Poi ordina alla volpe di fare le parti e quella riunisce tutto in una sola parte e lasciò per sè stessa una piccola(parte) ed esorta il leone a prendere abbondantemente. Il rapace leone poiché si meraviglia che la volpe fosse così saggia dice:

"Perchè fai così?" E la volpe risponde: "La digrazia dell'asino è per me un esempio: non voglio provare gli artigli e i denti del leone". La favola insegna che le disgrazie degli altri sono causa di saggezza per gli uominI

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:46:19 - flow version _RPTC_G1.3