La pecora tosata
Βροβατος αφυως κειρομενον προς τον κειροντα εφη· "Ει μεν ερια ζητεις ανωτερω τεμνε· ει δε κρεων επιθυμεις, απαξ με καταθυσας του κατα μικρον βασανιζειν απαλλαξον". Προς του αφυως ταις τεχναις προσφερομενους ο λογος αρμοιος εστι
Stavano tosando male una pecora.
E quella disse a colui che la tosava: "Se vuoi della lana, taglia più in su, ma se desideri della carne uccidimi una volta tanto e mettila di torturarmi a poco a poco". La favola è adatta per coloro che fanno male il loro mestiere.
Altra traduzione da altro libro
Una pecora mal tosata disse a colui che la tosava: "se vuoi la mia lana, taglia più in alto; ma se vuoi la mia carne, dopo avermi ucciso una sola volta smetti di torturarmi poco a poco. " La favola è adatta per quelli che sono poco abili nei loro lavori.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?