La Quercia e le canne - Esopo versione greco

La Quercia e le canne versione greco Esopo

Δρϋν άνεμος έξορύττει και ρίπτει εις ποταμόν. Ή δέ φερομένη τών καλάμων πυνθάνεται* «Πώς ύμεϊς, ασθενείς οντες και λεπτοί, ύπό τών βιαίων άνεμων ούκ έξορύττεσθε; ». Ο ι δέ αποκρίνονται· «Ύμεΐς μεν τοις άνέμοις μάχεσθε και έξορύττεσθε· ήμεϊς δέ, παντϊ άνέμω ύποπίπτοντες.

αβλαβείς διαμένομεν». Και ή δρυς λέγει* «Άλλα τον θάνατον προκρίνω τοϋ βίου ταπεινού* εγώ γάρ ελευθέρα αποθνήσκω μαχόμενη, ύμεΐς δε τον βίον σώζετε, εΐκοντες πάση δυνάμει καϊ πάση βία».

Un vento sradica una quercia e la scaglia nel fiume.

Questa mentre score domanda a delle canne: "Perchè voi, essendo deboli e sottili, non siete sradicate dai violento venti?" Quelle rispondono: "Voi combattete con i venti e site sradicate noi invece, piegandoci ad ogni vento non abbiamo alcun danno" E la quercia dice: "Ma preferisco la morte di una vita misera;

Io infatti combattendo muoio libera, voi invece cedndo ad ogni forza e ad ogni violenza vi slavate vilmente la vita".

Copyright © 2007-2023 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2023 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2023-01-19 02:09:02 - flow version _RPTC_G1.1