La rana scoppiata e il bue - versione greco da Alfa beta grammata pag 318 n 22
LA RANA SCOPPIATA E IL BUE TRADUZIONE
dal libro Alfa beta grammata - pag. 318 n. 22
Βατραχος τις εν λειμωνι συν τεκνοις καθ' ησυχιαν υπνωσσει, χαιρων τη καλλιστη ημερα. Και βους τις ερχεται παρα τον λειμωνα και εγγυς του βατραχου βοσκεται. Ο βατραχος βλεπει συν μεγιστω θαυμασμω τον βουν και, φθονερος τω μεγεθει του ζωου, ερρωμενεστατα αναπνει τεινων το δερμα΄ επειτα τα τεκνα ερωτα΄. Τα τεκνα αποκρινονται΄. Ο βατραχος αναπνει πολυ ισχυποτερως και παλιν τα βατραχιδια ερωτα περι του μεγεθους, αλλα τα τεχνα αποκρινονται΄. Αφρων τη οργη ο βατραχος, ως μαλιστα δυναται, παλιν εμφυσα τους πνευμονας αλλα, της μεγιστης αναπνοης ενεκα, το σωμα διαρρηγνυται.
Una rana che sonnecchia nel prato con i cuccioli in pace, gioendo del più bel giorno.
Anche un bue giunge nel prato e si nutre vicino alla rana. La rana guarda il bue con grandissimo stupore e, invidiosa per la grandezza dell'animale, inspira fortissimo tendendo (o distendendo) la pelle;
poi chiede ai figli: ''chi è il più grande fra noi, io del bue?'' i figli rispondono: ''il bue è più grande''. La rana inspira molto più forte e chiede di nuovo alle piccole rane a proposito della grandezza, ma i figli rispondono: ''Il bue è più grosso''. Priva di ragione per l'ira, la rana, gonfia di nuovo i polmoni quanto più può, ma a causa del grandissimo respiro, il corpo scoppia
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?