L'astonomo con la testa fra le nuvole - Esopo versione greco i greci la lingua e la cultura
L'astonomo con la testa fra le nuvole
VERSIONE DI GRECO di Esopo
TRADUZIONE dal libro i greci la lingua e la cultura
αστρολογος εκαστοτε εσπερας εξηρχετο και τα αστρα επεσκεπτετο.
Και δη ποτε την γνωμην ολην προσειχε τω ουρανω και κατεπιπτε εις βοθρον. Όδοιπορος δ' ουν, επει ηκουε τον αστρολογον οδυρεσθαι και βοαν, προσηρχετο τω βοθρω· και επει το εργον εγιγνωσκε προς τον αστρολογον ελεγεν· "Ω μωρε, τα ουρανια βλεπειν πειρα και τα επι της γης ουχ ορας; "Ό λογος αρμοδιος εστι προς τους ανθρωπους οι παραδοξως αλαζονευονται, αλλα μηδε τα κοινα τοις ανθρωποις επιπελειν δυνανται.
L'astronomo ogni giorno, di sera, usciva e osservava le stelle.
E dunque un giorno dedicava al cielo la sua totale attenzione e cadeva in un pozzo. Un viandante dunque sentiva l'astronomo urlare e piangere, si avvicinava alla fossa, e, quando comprendeva il fatto, diceva all'astronomo: "O sciocco, guardi i cieli con conoscenza e non vedi sulla terra?". Il discorso è adatto agli uomini che si vantano in modo sorprendente, ma non sono capaci di eseguire le cose normali per gli uomini
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?