Le mosche - Esopo versione greco

Le mosche versione greco di Esopo

Ἔν τινι ταμιείῳ μέλιτος ἐκχυθέντος μυῖαι προσπτᾶσαι κατήσθιον, διὰ δὲ τὴν γλυκύτητα τοῦ καρποῦ οὐκ ἀφίσταντο. ἐμπαγέντων δὲ αὐτῶν τῶν ποδῶν ὡς οὐκ ἠδύναντο ἀναπτῆναι, ἀποπνιγόμεναι ἔφασαν· ἄθλιαι ἡμεῖς, αἳ διὰ βραχεῖαν ἡδονὴν ἀπολλύμεθα. οὕτω πολλοῖς ἡ λιχνεία πολλῶν αἰτία κακῶν γίνεται.

Poichè si era sparso del miele su una dispensa delle mosche arrivando in volo lo divoravano, e per la dolcezza del prodotto non smettevano (di divorarlo). Poiché le loro zampe restarono incollate, poichè non riuscivano ad rialzarsi in volo, mentre annegavano (nel miele) dissero: "Povere noi, che muoriamo per un breve piacere!" Così per molti l'ingordigia diventa causa di molti mali.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-12 20:14:09 - flow version _RPTC_G1.3