Nessun luogo è sicuro per l'empio - Grammata versione greco
Nessun luogo è sicuro per l'empio
versione greco Esopo traduzione libro grammata
Ἄνθρωπόν τις ἀποκτείνας ὑπὸ τῶν ἐκείνου συγγενῶν ἐδιώκετο. γενόμενος δὲ κατὰ τὸν Νεῖλον ποταμὸν λύκου αὐτῷ ἀπαντήσαντος φοβηθεὶς ἀνέβη ἐπί τι δένδρον τῷ ποταμῷ παρακείμενον κἀκεῖ ἐκρύπτετο. θεασάμενος δὲ ἐνταῦθα ἔχιν κατ' αὐτοῦ αἰωρούμενον ἑαυτὸν εἰς τὸν ποταμὸν καθῆκεν. ἐν δὲ τούτῳ ὑποδεξάμενος αὐτὸν κροκόδειλος κατεθοινήσατο. ὁ λόγος δηλοῖ, ὅτι τοῖς ἐναγέσι τῶν ἀνθρώπων οὔτε γῆς οὔτε ἀέρος οὔτε ὕδατος στοιχεῖον ἀσφαλές ἐστιν.
Avendo un tale ucciso un uomo, era inseguito dai suoi parenti.
Essendo andato verso il fiume Nilo, venendogli un lupo incontro, preso da paura si arrampicò su di un albero vicino al fiume, e là si nascondeva.
Vedendo lì una vipera che veniva verso di lui, si gettò nel fiume;
entrato in questo (fiume) un coccodrillo lo mangiò. La favola insegna che per i sacrileghi tra gli uomini non è sicuro né l’elemento della terra né dell’aria né dell’acqua.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?