Un odio implacabile

δύο τινες ἀλλήλοις ἐχθραίνοντες ἐπὶ τῆς αὑτῆς νεὼς ἔπλεον, ὧν ατερος μὲν ἐπὶ ᾗς πρύμνης, ατερος δὲ ἐπὶ τῆς πρῴρας ακαθητο....

Traduzione n. 1

Due tali che si odiavano a vicenda navigavano sulla stessa nave, stando seduti uno a poppa, l'altro a prua.

Sopraggiunta una tempesta, poiché la nave era già sul punto di essere sommersa, quello a poppa chiese al timoniere quale delle due parti dell'imbarcazione sarebbe stata sommersa per prima.

Avendo quello risposto la prua, disse "Ma per me non è triste la morte se posso vedere il mio nemico morire prima di me".

Traduzione n. 2

Due tali odiandosi reciprocamente navigavano sulla stessa nave, di cui da una parte uno stava sulla poppa e l'altro stava sulla prua. Essendo arrivata una tempesta e la nave già stando per essere affondata l'uomo che era sulla poppa domandò al timoniere quale delle due parti della nave sta per immergersi. Avendo risposto questo dalla prua : "Ma la morte a me non è dolorosa"

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:46:16 - flow version _RPTC_G1.3