Un sogno premonitore - versione greco Esopo
UN SOGNO PREMONITORE
Versione greco Esopo Traduzione
Γερων τις δειλος υιον μονογενη εχων, κυνηγειν ορεγομενον, ειδε τουτον καθ' υπνον υπο λεοντος φονευθεντα.
Φοβηθεις ουν μη πως ο ονειρος αληθευση, οικημα καλλιστον κατεσκευασε, κακεισε τον υιον εισαγαγων εφυλασσεν. Εζωγραφησε δε εν τω οικηματι, προς τερψιν του υιου, παντοια ζωα, εν οις ην και λεων. Ο δε ταυτα ορων ετι πλειονα λυπην ειχε. Και δε ποτε πλησιον του λεοντος ων, ειπεν· «Ω κακιστον θηριον, δια σε και τον ψευδη ονειρον του εμου πατρος τηδε τη οικια κατεκλεισθην, ως εν φρουρα· τι σοι ποιησω; ». Και ταυτα ειπων επεβαλε τω τοιχω την χειρα, και εξετυφλωσε τον λεοντα. Σκολοψ δε τω δακτυλω αυτου επηχθη, ογκωμα και φλεγμονην ειργασατο· πυρετος δε επιγενομενος αυτω, θασσον ετελευτησεν. Ο δε λεων και ουτως ανειλε τον παιδα, μηδεν τω του πατρος ωφεληθεντα σοφισματι
Un vecchio pauroso che aveva un solo figlio, bramoso di andare a caccia, vide questo nel sonno, il figlio che veniva ucciso da un leone.
Dunque senza temere in nessun modo che il sogno si avverasse, preparò la stanza più bella, e dopo averci condotto il figlio gli faceva la guardia. Dipinse nella camera, per la gioia del figlio, animali di ogni genere, e fra i quali c’era anche un leone.
Vedendo queste cose soffriva maggiormente. Dopo qualche tempo trovandosi vicino al leone, disse: “O cattivissima bestia, sono stato chiuso in questa stanza a causa tua e del sogno falso di mio padre.
Cosa dovrei fare?”. E detto ciò scagliò un pugno contro la parete, e accecò il leone. Una scheggia si conficcò nel suo dito, provocandogli gonfiore e infiammazione, e venendogli la febbre morì molto velocemente. E così il leone lo uccise, dopo essere stato rinchiuso, come in una prigione, per nulla dal padre.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?