I Greci studiano un piano di attacco

Χειρισοφος ελεξεν ωδε. Οι μεν πολεμιοι, ως ορατε, κατεχουσι τας υπερβολας του ορους· ωρα δε βουλευεσθαι οπως ... ως ελαχιστα δε σωματα ανδρων αποβαλωμεν.(Senofonte)

Testo greco completo

Chirisofo disse (aor. λεγω) così. «I nemici, come vedete, occupano i valichi dei monti. (E’) tempo di stabilire come meglio combatteremo (αγονιζω).

Io credo ora di invitare i soldati a prepararsi, (credo) di consigliare a noi che o oggi o domani bisogna passare oltre il monte». «A me», diceva Clenore, «sembra che anche se ci preparassimo troppo presto, quelli armati più fortemente verrebbero contro gli uomini.

Se infatti li affronteremo oggi stesso, quelli ora vedendoci saranno nemici animosi». Dopo questo Senofonte disse: «Io così credo. Se c’è necessità di combattere, tutto fu approntato, così che fortissimamente combatteremo, così assai facilmente passeremo oltre, questo credo sia da esaminare, anche se perdessimo piccolissimo corpo di uomini. (by Geppetto)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-29 13:02:43 - flow version _RPTC_G1.3